Sunday, June 26, 2011

Quest for ShangriLa

Nation June 12 2011
Tissa Devendra: The quest for Shangri-La
There is something immeasurably attractive about the way Tissa Devendra puts down his thoughts, moving into the days of his childhood and youth, memories like those windows of his long-gone world - snapshots, as he says, in soft focus of the times and the way of life that palpitates no longer around us.

Calling this excellent book his Stories and Diversions, he dedicates it all to his first-born grandson, Sankya, and his granddaughters Sahitra and Swyrie, and is wont to say how these memories linger, oddly enough, long after places have gone,

“Many of my diversions are random, often irreverent thoughts on the history and manners of our beloved Sri Lanka”, he says, and the artistry brings back the old to wag fingers at the new.

While he has kept the quest for Shrangri-La for the last of his writers, I found so much more in his second story, Dreaming of Tibet, and of which he has carried a gorgeous cover picture of an ancient Lhasa Temple clinging to its mountain precipice. He tells us first of 1920 Colonial Ceylon when Ananda College, headed by Kularatne, bubbled with patriotic fervour. It was the time when the College students discarded the Colonial symbol of coat and tie to adopt the Ariya Sinhala dress. The college was soon a magnet for the icons of Indian nationalism and students listened enthralled to the Mahatma, to Kamaladevi Chattopadhyaya, to the Indian poet Sarojini Naidu (who was once known to have a Sinhalese lover) ... It was also the time when theosophists Madame Blavatsky and Colonel Olcott were the guiding lights of Buddhist education, and there flowed in other Britishers and Americans who interacted with the revival of Buddhism.

It was the American scholar of Tibet’s Tantrayana Buddhism who was most interesting. He was W. Y. Evans-Wentz. Tissa gives us a title print of a book - Tibet’s Great Yogi Milarepa: A biography from the Tibetan being the Jetsun-Khabum - Biological history of Jetsun Milarepa according to the late Lama Kazi Dawa-Samdep’s English rendering. This book was edited with introduction and annotations by Evans-Wentz.

Tissa’s father, the famous DT, also read every book on Tibet he could find, and Tissa was free, even as a schoolboy, to read all the books in the home. He was soon fascinated by the intricately-carved temples, whirling dragon-dancing monks, yak caravans and the beautiful forbidding mountains, He learnt of yak shepherds, serene monks in strange headgear or in fearsome masks, the paintings of spirits in conjugal embrace - a spiritual ecstasy - and the sky burials, where the dead were cut up and left as food for the mountain eagles.

Tibetan Buddhism held young Tissa enthralled - Lamas in the snow, meditating in a trance ... others in their small kulis, meditating for years within walls ... the transference of the spirit of high Lamas to infant boys. That was the tradition that gave an unbroken line of thirteen earlier Dalai Lamas.

It was another book, Seven Years in Tibet, by Heinrich Harrer that told Tissa of the present Dalai Lama’s flight from Lhasa’s Forbidden Kingdom to India where he fashioned a Little Tibet at Dharamsala in the foothills of the Himalayas.

Tissa has held scant toleration for the Communist China of Chairman Mao that brutally invaded Tibet. Books gave the western stories of ill-armed Tibetan guerrillas and stave-wielding Lamas who resisted the Chinese Peoples Army and the Red Guards. Many Tibetans perished, many fled to India and China established administrative control, abolished the clerical regime and dragged medieval and monastic Tibet, kicking and screaming, into the 20th century.

Tissa has little love for the Dalai Lama too, who had learned to love his multi-cultural freedom in Dharmasala, attracted journalists, politicians, and film stars, and travelled the western world, establishing Tibetan monasteries in America and Britain. Tissa was saddened by the way the Dalai Lama became a sort of pop icon, compromising his moral stature to hobnob with Presidents, Prime Ministers and Hollywood stars, even blessing the US President for the thousands of deaths in Iraq and Afghanistan. Today there is a high-speed railway linking Lhasa to Beijing and Tissa’s Tibet of his dreams lies buried in the permafrost of history. But he does not forget Evans-Wentz who left behind The Tibetan Book of the Dead. Decades later, this became a ‘sacred text’ of the Hippie – Beat-LSD movement.


Malalasekera’s Dream 
I would like to drop down to Tissa’s 14th story: Malalasekera’s Dream. It is not that I wish to confuse readers but I feel that this story carries much that deserves to be told of, Mind you, should this article be too long for my editors, I have already patterned a Part 2, maybe Part 3 as well. Will my editor mind? I think not.

On page 79 we have Malalasekera’s Dream: The World Fellowship of Buddhists, and Tissa’s memory takes him back to that very first 1950 gathering in Ceylon - a gathering that gave impetus and inspiration for the 1956 Buddha Jayanthi celebrations. This Wesak, we celebrate the 2,600th Golden Jubilee of the Buddha Jayanthi. The first 1950 gathering was the need, the dream, to knit together the many Buddhist organisations and scholars the world over especially those of Buddhist culture and traditions.

As Tissa says, Asia was then emerging from the dark clouds of Colonialism. This gathering would not allow the rising flood of western materialism to submerge the old ways.

Malalasekera was a leading member of the Young Men’s Buddhist Association (YMBA), and President of the All Ceylon Buddhist Congress (ACBC). He was also dean of the University Faculty of Oriental Studies, and in setting up his core group, made his dear friend D. T. Devendra, his key player.

Such a gathering it was ... King Sisavong Vong of Laos; Rani Dorji of Bhutan; Princess Poon Diskul of Thailand. There was also Ambedkar and Zen scholar Dr. D. T. Suzuki; Major-General Tunttla Aung of Burma ... Bhikkhu Sujivo of Thailand told of why Thai Bhikkhus wore shorter robes to avoid mud when walking through fields, and he also introduced the saffron sling-bags that had never been seen or used before in Ceylon.

There were elegant Japanese Buddhist ladies from Hawaii, and the Chinese twins, both with wispy beards, from Hong Kong. The Catholic Minister of Religious Affairs represented Emperor Boo Dei of Vietnam, and England was represented by Miss E. B. Homer, a Pali scholar, and Cyril Moore.

Tissa, who was a bit-player at the gathering, also met Mademoiselle Suzanmne Karpeles who came from France’s Les Amis du Budhisme. (Is that The Friends of Buddhism?).

It was soon noted that our Bauddha Kodiya - so popular here, was not known of abroad. Malalasekera then made of it the universal symbol of Buddhist unity. He placed hundreds of the little silk flags on the delegates desks and these were eagerly taken back to the delegates home countries.

This story takes me back to 1956 when I sailed on Her Majesty’s Ship, Vijaya, to Burma, carrying a statue of the Buddha as a gift to the Schwedagon monastery and pagoda. Our Chief Signals Officer hoisted the Buddhist Flag on the main mast while we were alongside Queen Elizabeth pier, and this brought signals from many ships in harbour. A Canadian destroyer actually slipped moorings to come alongside, asking if we were in trouble. ‘What is that strange flag?’ we were asked. It took time to explain, for any flag not known of in the Book of International Signals only meant that the ship was in serious trouble.

There have been instances of a ship in “labour” even hoisting a broom and a bucket!

It is now time to take on the first diversion on page 120, titled The First and Last Tisssa. As Tissa says: “Having been named Tissa by my parents, I was, as a schoolboy in the 1940s, basking in reflected glory whenever a King Tissa appeared in our history books.”

Again, the wandering mind - The Arahat Mahinda called to our hunter king, Tissa! Tissa! Reading the ‘Rajavaliya,’ Tissa discovered that Devanampiya Tissa was not the first Tissa who answered Mahinda’s summons. His father was Mota Tissa, and Mota’s father, who was the son of Pandukabhaya, was Gana Tissa. So there was a pre-Buddhist usage of the name.

There were also some of the early Buddhist disciples: Mogaliputta Tissa, and the name was also adopted by twenty kings - Suiddha Tissa, the pious; Sura Tissa, the fierce; Deta / Jetta Tissa, senior, and Upa Tissa, junior; Kuda Tissa, the little; Kelani Tissa; Yatala Tissa; Kavan Tissa, the crow-black; Mahadalioya Tissa of the big beard; Vankanasika Tissa, the crooked-nosed; and Voharaka Tissa, the loud-mouthed; Dalpa Tissa, a rather obscure ruler who reigned for nine years.

Buddhist monks will occasionally use the name Tissa to this day, but the name seems to have gone into hibernation for nearly 1,000 years. Anyway, our Tissa found his first post-Mahavamsa friend: Tissa Amerasekara, and a most wonderful man at that. As he says, ‘His achievements in Literature and in film, his brilliance in Sinhala and English, left an indelible imprint to be long remembered and studied. It is our tragedy that he left us at the height of his creative power and I dedicate this in memory of the greatest Tissa of our age.’

Well - I have still so much to tell of so many stories, diversions and writers. Let’s go on to part 2. How about Karapothas, Kan-Kun, Kokis and the Kakkussiya?

Nation June 19 2011
Of Portuguese comings and Dutch doings
Part 2 of Tissa Devendra’s Quest for Shangri-La
Tissa Devendra was an interested observer at an International Conference on The Portuguese Encounter. He tells about it in his Diversions (page 125): Encountering Portuguese Names, and in his next tale: Something Rich and Very Strange. I’m holding back the ‘Encounter’ for a moment, because Tissa has taken some pains to tell us of – guess what? – that all¬-too-familiar insect pest, the Karapoththa!
‘I was reading an old travel book about Brazil,’ he says, ‘and I discovered that fro the local Portuguese, this pest was Carpatos. I fired off a query to the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society (RAS) that had published something about this in its journal. I wanted to know whether we in Ceylon had no karapoththas until the Portuguese came here 500 years ago in their vermin-infested wooden ships and ‘gifted us’ these pests and their word for them. Or did they never have such pests till they landed here and took the creatures and the Sinhala word for them back to Brazil?
‘The RAS had many scholars who knew much about the Portuguese language, but there was no response. No etymologist made reply either until a Sinhalese scholar, Professor Vinnie Vitharana said that we did have cockroaches here before 1505 and we called them deliyo. But why and when did we start calling them karapoththas? He never knew and could not imagine how the name went to Brazil unless there was some Iberian connection.
Tissa is still trying to sort this out and adds: ‘If the cockroaches came with the Portuguese in 1505, we have yet another grudge to curse them with!’
Coming back to names, that 2005 conference was prevailed on by scholars who still carried Portuguese surnames that their forefathers had adopted five centuries ago. Tissa regrets that there was no paper presented that gave reasons for the wide prevalence of Portuguese family names among the Sinhalese of the south-west maritime region. In fact, a Brazilian friend was astonished to find so many such names and said that most of them seemed to come from Portuguese Jews who had bolted to the colonies to escape discrimination at home.

Silvas, Pereras and Mendis’
Let’s put this into quick mode, shall we... How come our Silvas, Pereras. Mendis’s, etc., are all Buddhists. In Goa, Pintos and De Souzas are Catholic. Our people also stuck to the Portuguese honorific, Don for men and Dona for women. We had Don Baron Jayatilaka and Don Stephen Senanayake. Tissa says that his grandfather and all the sons were also Dons.
He gives us a cutting from a Telecom Directory, full of Portuguese surnames as well as a picture of lace-making – a cultural heritage left behind by the Portuguese. The women wear typical jackets of Portuguese fashion that prevailed in that era.
When the Dutch barged in there was another stir, for no Sinhalese was allowed to adopt Dutch names. Soon, the Sinhalese with Portuguese names began to reject any suggestion that they were of Portuguese ancestry. It was a name-game of sorts. There was more nonsense when the British moved in and we began naming our sons after British Governors, government-agents, British politicians, poets, and even in the early 1930s thought they had great children they named after Benito Mussolini and Hitler.
In Jaffna the Hindu Tamils resisted Portuguese names but there were adaptations of Christian names, giving us Jesu-thasan, Maria-thasan and Saveri (Xavier) – muttu. When the American missionaries came in the late 19th century, there was, for some Hindus, a rush to convert and take the names of their Godfathers. We then had Handy, Mather, Crossette, Watson, even Shakespeare!
Tissa tells us that the British rulers liked the spelling ‘oo’ to indicate a specific Sinhala sound. We have the old estate La-boo-kelle and family names such as G-oo-newardene and G-oo-netilleke with the ‘e’ ending in wardene, tilleke, naike, etc. Many of these families tended to be Christian since the Brits favoured competent natives of that faith. However, by the 20th century families began the New Spelling of the Brits who dumped the ‘oo’ and used the ‘u’. Soon the English directories were full of G-u¬newardena and G-u-natilaka with the endings in ‘a.’

Caste-marker
To the Portuguese there arose caste, creed and colour. Our English Sinhalese twisted the alphabet to make it a caste-marker. While the Portuguese had Perez, we got onto ‘Pie’ris, ‘Pei’ris, ‘Pei’ries and ‘Pee’ris. The Portuguese Sous(z)a was adapted as Soysa. The Sinhalese also hyphenated names as an unmistakable caste-marker – such as Dias Bandaranaike.
The Burghers then fought a rear-guard action, using the non-Sinhalese letters F and Z. They changed Perera into Pere-i-ra, telling of their European ancestry. At times they even dropped the P and used the F and became Burgher F-ere-i-ras. When the Sinhalese-Portuguese descendent spelt his name Da Silva, he was using the same as the name of the Brazilian President, Lula Da Silva The Burghers used the Z and W making the Z-il-w-as and De Z-il-w-as.

Tissa also tells of one amusmg transformation where the Scottish “McCloud was spelt Ma-ek-la-wood’.
In his story, Frocks, Clogs and Rompers (page 132) we are told of the traumatised villagers of Kebittigowella and Seruwila – where he had worked – where women wore frocks, knee-length, shapeless and of cotton. Yet, long ago these same women wore the Redda-hattay at home, the Osariya to the temple and the Diya-Redda when bathing. In the Rajarata he tells of the Diga-Kamisa – ankle-length cassock-like garments worn by the boys in the village school. They wore no shoes and played boisterous games with their Diga-Kamisa tucked waist-high.
Then came the saree. At first, such sarees were kept to be worn only at weddings and conventions, and the wearers would soon go back to their usual skirts, salwas, denims, while the elders put on their Dubai-Gavum or Laesthi-Gavum,
It was Tissa’s father who told how the Anagarika Dharmapala – a resolute nationalist - waged a war against such dresses of colonialism. He called it a disgraceful aping of 16th century Portuguese dress and even compelled his mother to discard her Saaya and wear the Kandyan Osariya. Yet, in the low county the women rook to long flowing skirts – but the Anagarika’ s message came across and soon the saree dominated the fashion scene. However it wasn’t long before the Indian saree began to fill low country wardrobes. The Anagarika was not happy, but in the Pettah, Sindhi and Gujarati merchants brought in the Indian sarees to be eagerly snapped up.

All this brought in various saree styles. In Panadura and Moratuwa the saree fall was drawn over the back of the head. This is now long forgotten. Muslim women wore the saree steadfastly with the fall to cover all their hair. Today they wear Hijabs. In the 1920-30s the temple artist M. Sarlis, enlivened the viharas with colourful portraits and these were popularized by W. E. Bastian. Soon many old houses had their living rooms honoured by paintings of queens, princesses and devas, draped in modest sarees so unlike the revealing stuff from India.
Badge of distinction
We find the saree becoming a badge of distinction. The lady of the house wore it, while the Ayah and Kussiamma wore the Redda-Hattay. But even this began to crumble by the 1950s when the ‘Veevin’ (Rural Handloom Centres) took in village girls who were termed Working Girls, dressed in frocks; and all over became full-frock Factory Girls. With the exodus to the Middle East, Dubai-Gavum, Bhai-Suits and Hijabs became the wear of housemaids.

What would we call our national dress? Tissa suggests that Sinhala Buddhist peasants never did have a tradition-bound or religiously-ordained national costume. They wore anything that was appropriate. Even today one can worship in whatever one wears if it is modest. It would have been the Anagarika who insisted on the wearing of white to the temple, but we have one of Keyt’s early works: Worshippers at the Dalada Maligawa, that shows women in many-coloured sarees.

Today, as Tissa says, our streets, even jungle trails carry an infinite variety of frocks, school uniforms, Dubai-Gavums, minis, dresses that are flared, flounced, hip-hugging, saucily split. Yes, the frock struck back!
We have also had clogs – wooden slippers that resounded in Ceylon homes in the World War Two years. No one knew how they appeared, then disappeared. The town dwellers of Ceylon would pound the streets in clogs. It was the war effort that took our rubber and the shoe-and-slipper makers demand for rubber could not be met. It meant flat wooden rubberless slippers – and then came the ‘Issato’ wooden clogs trademarked by a Mr. Issadeen of the Pettah. There were large masculine designs for men, slimmer stylish clogs for ladies and dinky versions for children.
Tissa tells of his brief life in Kandy’s Dharmaja College where the boarders wore clogs to school. Their massed entry in thundering clogs drowned all other sound. ‘It was like the Charge of the Light Brigade,’ he says. ‘The Principal then announced a ban on clogs and that was that.
Corning to a fashion scene, he then tells of children’s clothes, when newspapers and British women’s journals told of ruffled silky suits for Page Boys and crinolines for Flower Girls. Tissa’s family portraits show the home-made garments they wore, called the Romper. This was a one piece garment buttoned up at the back. Ayahs called it the Jungee. He, as a child, wore it until he qualified for shorts and they were a vital element of his faraway childhood.

Dona Catherina
Let’s break away to consider Dona Catherina, shall we? Readers will find this Diversion on Page 143. As you can see, the word Dona takes us back to the Portuguese. The father, Karalliadde Bandara, fled to the Portuguese with his infant daughter to escape internecine slaughter in Kandy. The Portuguese realised that they had a ‘Crown Jewel’ in their hands - a potential heiress to the Kandyan throne.
They planned to make of this infant another Don Juan Dharmapala. She would gift the Kandyan Kingdom to them. The child, who was Kusumasana Devi, was then unethically baptized and named Dona Catherina. She was then entrusted to the nuns but none knew that she was destined to marry two ‘heathen’ princes.
Long before the coming of the Portuguese in 1505, Lanka’s kings were proudly bejewelled, but went topless in bare-chested glory. Dona Catherina of Portuguese taste was offended by the sight. She needed the support of her royal husband, Vimala Dharma Suriya. There was also Konappu Bandara who the Portuguese had baptized, calling him Don Juan of Austria. (Why Austria?) But given the opportunity he abandoned the Portuguese, rallied the Sinhalese, defeated the Portuguese army invading Kandy, seized the teen-aged Dona Catherina and crowned her puppet queen of Sinhale. In any event, both carried a lot of the Portuguese characteristics, possibly even speaking Portuguese to each other.

Dona Catherina began to cover up the bare chests of Kandyan nobility if only to show the Portuguese that the Sinhalese were not half-naked barbarians. She also changed the headgear and redesigned all royal regalia.
As Tissa says, ‘I came to realise that Kandyan dress underwent a change around the 16th century. All this had to be the work of one woman Kusumasana Devi - who was taken to bed by two kings and into the hearts of the people of Sinhale. ‘

Ok... so I told readers earlier of Kan-Kun and Kokis. Can I go on to this Part Three? You see how beautifully this book has been presented. I know also that whether you enjoy (or not) what I give here, there is also a great deal I intend to leave out. My proposed Part Three will bring my own reviews to a close. This is why you must simply take this book into your house, your library, and your bed... any place you can read and reread and know how memories gather and keep gathering in the mind of one of our finest writers.

Nation June 26 2011
A final clutch of memories
Review of Tissa Devendra’s Quest for Shangri-La – Part Three
As I told readers in Part Two, I will be leaving a lot unsaid, simply because this book has to be read.
How will it serve to keep writing of all that it contains? I hope to take you that final threesome: Tissa, his Mother, Father, and learn of their first home off Baseline Road, Borella. They had lots of good neighbours as well as a young couple from Japan who were firm friends. I’m carving this up in the best way I can so please don’t think that I am deliberately making omissions.
As Tissa says, they had a lot of Door Stop Shopping. There came the Vattiammas with their vegetables, the fish vendors. The old Kooni-amma with shrimps, a Chinaman with his bundles of silks and laces, the Thrombal-karaya, Bombai-mutai-karaya, and the milk man. There were fast food vendors too, with their lunumiris achcharu and unu-unu pittu and, on certain months in an open playground space, the Sakkali Usaviya where latrine coolies gathered to squat round an old ‘judge’ who pronounced justice on those who had to bear the brunt of pilfering, assault and domestic disputes.

Readers will be told of his mother’s love for gardening, the magnificent zennias she grew that were so impressive that that an artist-friend made an award-winning pastel drawing of the flowers – a picture that still adorns their home seventy-five years later. Tissa also tells of a 1939 musical performance by a white-bearded Rabindranath Tagore who, with a book on his lap sang to a troupe of Indian maidens who dance with supple grace.

It was when schooling came that that the Devendras moved to a new home, nearer Nalanda College. They were four children then and yet another move to Dharmajah Hill, Kandy. No... I wont tell you of the Steroiopticon that when put to use, a box of pictures told of a long-lost world and street scenes of 1897 London. Many moves later, Tissa takes you to the Forbidden Forest of Kandyan Royalty and thereon to Horseshoe Street. He has given us a separate book on this collection of stories – a must buy if you don’t have it already.

Tissa’s father bought his first camera – a German Agfa – and it was when at Dharmarajah College that Tissa was diagnosed as short-sighted and had to wear spectacles. On doing so the boys in his class hooted and even called him Kannadi Polonga – but it was worth it. He could see as never before.

Considering that Dharmarajah was founded by Colonel Olcott, with a student body of mainly Sinhala Buddhists as well as Sindhis, Muslims and Tamils, there still came to the upper kindergarten the exotic George Davies, a yellow-haired Lansi whose father was a forest guard and lived across the road at Uduwattakelle. As war closed in Tissa’s father was appointed Principal of a Ratnapura school. Another move... and Ratnapura was the rainiest of towns, where he travelled by buggy to school in the 1940s. He could not forget Kandy. Seventy years ago he saw the twilight of the Colonial era and remembers the Grass For My Feet author, 1. Vijay-Tunga, who came from Galle.

There is a very interesting – no, fascinating chapter on the Karl Kasmana Caper that I leave for my readers. Let’s say it involved an Estonian cargo ship that had sailed into Colombo Harbour and was impounded. There were Soviet films and books Claudine Libovitsz, an East European blonde, the Red American Rhoda Miller and both deported by Prime Minister Kotelawala.

Moving to Colombo it was the season of the old tram cars in 1946. When, in the 1950s, the Municipality scrapped the trams the last tramcar was decorated with streamers and balloons on its last haul to Grandpass with a hired Kotahena Band belting out the Funeral March.

He tells of the streets of his childhood memories, porticos to shelter people running in from the rain and how he accompanied his father to ‘keep an eye’ on the filming of Elephant Walk at Sigiriya. Since his father was then Assistant Archaeological Commissioner, they stayed at the Circuit Bungalow and spent evenings at the Takaran-roofed rest-house. You must read about it all especially when they took Vivien Leigh to Anuradhapura. Not long later she abandoned the film and flew back to London – and Elizabeth Taylor was spliced into the film.

And so to Galle where Tissa was a District Land Officer. He tells of Fred Brook, an American with a Hasselblad camera and of encounters with super swamis who broke every rule to take villages for everything they offered – food, money, flowers, honey. Trincomalee was in this regards most attractive.

As Government Agent, Jaffna, he was close to Alfred Duraiappah, Mayor, who was a close ally of Felix Dias Bandaranaike, Mrs B’s right-hand man.

Tissa makes no bones about this. When a young Tamil shot Alfred on the Temple steps of the Vishnu kovil. He later knew of the teen-age thug, Prabhakaran who had fled by boat to Tamil Nadu.

Read, of Tissa’s year at Cambridge, 1968-69. It’s worth every word and I’m keeping mum. He also tells of the women of passion, poison and power from the Chronicles of the Mahavamsa, Culavamsa, Rajavaliya and folk songs - their celebrations, festivals, the Sandesa poems, then of the Kokis – or Koekjis as called by the Dutch, and how the Dutch Kak-huis, the outside lavatory, had become the Sinhala Kakkussiya.

You will be told of George Keyt and young Lionel Wendt and how they met another Keyt named Thomas who had forged Keyt’s paintings. He was convicted by the Supreme Court and transported to Penang jail in Malaya in 1865. In 1870 he met George Wendt, also convicted of forgery while in the Ceylon Bank. Both were dispatched to Singapore where they were engaged in building the Governor’s Palace while ringleaders, the Blaze brothers set the prison ablaze to destroy incriminating documents Keyt and Wendt were supposed to have.

It is in his final piece, Quest/or Shangri-La, that Tissa tells of D. H. Lawrence, having discovered that Lawrence lived for some time in Kandy and for a few months in the old bungalow they had occupied near Dharmarajah College. Lawrence came to Ceylon in 1922, but he found Kandy incredibly hot. He did write his beautiful poem, ‘Elephant’ and was an indefatigable letter writer. However, even after a trip to Nuwara Eliya he began to feel upset by Buddhism. Read some of the letters Tissa gives. Lawrence then sailed to Australia, saying that I don’t like Ceylon, not to live in... From West Australia he moved to New South Wales, saying that Australia goes from bad to worse in my eyes... and sailed away.

So now, readers I leave it all to you and say a big thank you to my editors. Too bad that it all had to end... but will it? Tissa is now a flashing, rainbowed cataract of literature. Soon we will. See more and more and so much more!

No comments:

Post a Comment